Отцом Юрия Марра был знаменитый, посмертно разгромленный (нельзя сказать, что не по делу, но наверняка не по своей инициативе) Сталиным прославленный лингвист Николай Яковлевич Марр (1864/65-1934), чьим отцом был шотландец Джеймс Марр, основатель Кутаисского ботанического сада; тот, овдовев в возрасте 80 с лишним лет, женился на молодой грузинке. Отец говорил только по-английски и по-французски, мать - только по-грузински. Такой невероятный набор национальностей достался в наследство ныне извлеченному из забвения русско-грузинскому поэту Юрию Марру, пережившему отца лишь на год: в могилу его свел туберкулез.
Оригинальная его поэзия при жизни автора до печати не дошла, хотя литературе он все же оказался причастен: в 1919 году перевел с фарси "Сказки попугая", которые тогда же опубликовал в Тбилиси, в журнале "Орион". Сохранился образец из числа его переводов с французского; мы приводим его ниже. В конце жизни Юрий Марр жил в Грузии, преимущественно на туберкулезном курорте в Абастумани; лечение, увы, уже помочь не могло.
Стихи
* * *
Пусть на лоб 40 фунтовая гиря
С высоты ста метров упадет
Искупаюсь в кипящем жире
Кипящим оловом выполощу рот
Воткнут мне в каждое ребро по вилке
Отдерут каждую из рук и ног
Стилетом подрежут поджилки
И в носоглотку проденут крюк
Кишки как-нибудь вытащат через затылок
Начнут веревки крутить.
Я буду все таки юн и пылок
И буду жить
* * *
Зачем толпимся меж стен,
зубами, грызущих небо сожравших дали,
Зачем асфальт и гранит втоптали в сыру мать-землю,
Зачем мы сами ложь черним белизну бумаги,
Зачем мы нюхаем пыль и вонь,
Зачем мы слушаем лязг и стук,
Зачем мы глядим на углы и кубы,
Каких еще нужно нам теорем?
Зачем, зачем?
ДИКИЙ АНГЕЛ
Ладаном пахла земли ладонь,
Дано ль мне тот вновь услышать запах,
Ощутить солнца живительный огонь,
Чужеземцев увидеть в старинных шляпах.
Зеленел лужайки неровный круг,
Деревья, казалось, имели лица,
Вдыхая цветов ароматный дух,
Я к ручью подошел напиться.
Напившись, случайно наверх взглянул,
Там, спеша меж другими пернатыми,
Дикий ангел в далекую летел страну,
В рваных брюках с большими заплатами.
ПЕРНАТЫЙ КОТ
Видал ли ты, как с высоты
Отважно прыгают коты?
Представь себе кота пернатым,
Он в черных перьях весь, блестит,
В высотах став аэростатом,
Как ястреб над землей висит.
Что для него любви законы?
Какие там годов препоны?
Сметет, разрушит, превзойдет
Преграды все пернатый кот.
ЛЫЛЫБАЙ
Всеблагой Лылыбай, не забыл, не покинул,
И снова возник из Одессы,
Из бокала станюли стальным пятаком
В языке или горле, повсюду, это жидкий экстаз.
Торопитесь, немедля примите, он все вам покажет,
Даже то, что не нужно.
Он вежлив, кулаками заботливо нежно
Откроет неведомо новое. Он - лылыбай.